Mất cân bằng...
Là người yêu thiên nhiên, yêu tự do nhưng rất hiếm khi mình có được cái tự do mà mình muốn... Để rồi một ngày nọ mình đã nhận ra rằng "cái tự do giữa vô vàn ràng buộc chính là sự cân bằng của các ràng buộc đó."
Nhưng dạo này sự mất cân bằng trong cuộc sống của mình đã quay trở lại làm mình hết sức mệt mỏi! Và tình cờ trong danh sách các bài hát tiếng Pháp mình đang nghe có 3 bài rất đúng tâm trạng... Không biết đến hết đời này mình có học được cách sống cân bằng giữa thế gian này không nữa?!
Comme un Arbre Dans la Ville
Comme un arbre dans la ville Je suis né dans le béton Coincé entre deux maisons Sans abri, sans domicile |
Như cây xanh mọc giữa phố phường Tôi sinh ra trong khối bê-tông Bị kẹp giữa hai ngôi nhà đứng Không mái che, không dòng địa chỉ |
Comme un arbre dans la ville J'ai la fumée des usines Pour prison, et mes racines On les recouvre de grilles |
Như cây xanh mọc giữa phố phường Tôi có khói từ bao nhà máy Và rễ tôi, để giam cầm chúng Họ dùng lưới mà bao chúng lại |
Dis Moi
Dis-moi comment faire pour comprendre tout ça Et toi aujourd'hui ai-je encore le droit De croire en des choses qui n'existent pas |
Hãy nói tôi nghe làm sao mà hiểu hết được nó Và này, có phải hôm nay tôi vẫn còn quyền Để tin vào những điều không hề hiện hữu |
Il y a des moments où je ne sais plus quoi penser Ne pas s'égarer dans l'oubli Ne pas laisser le temps passer Mais je vois tout se dégrader autour de moi Sans aucun respect Je me dis c'est comme ça "La vie est un long combat!" |
Có những lúc tôi không còn biết mình nghĩ gì nữa Đừng để lạc trong niềm quên lãng Đừng để thời gian trôi đi mất Nhưng tôi thấy cả thảy đều suy đồi khắp xung quanh Chẳng còn tí tôn trọng nào Tôi tự nhủ mình rằng "Đời người là một cuộc trường chinh!" |
Si tu n'as pas compris que la vie est un défi Pour nous les jours se ressemblent La souffrance nous fait survivre ensemble. |
Nếu bạn không hiểu được cuộc sống là một thử thách (Thì) Với chúng ta ngày nào cũng như nhau Đau khổ khiến chúng ta phải sống cùng với nhau. |
Je Suis Un Homme
Je suis un homme plein d'ambitions Belle voiture et belle maison Dans la chambre ou dans le salon Moi, je tourne en (rond,) je tourne en rond |
Tôi là một người đầy tham vọng Chiếc xe xịn và ngôi nhà sang trọng Trong phong ngủ hay trong phòng khách Tôi, tôi quay vòng, tôi quay vòng vòng |
Je fais l'amour et la révolution Je fais le tour de la question J'avance, avance à reculons Oui, je tourne en (rond,) je tourne en rond |
Tôi yêu đương và tôi làm cách mạng Tôi đi vòng quanh những câu hỏi Tôi tiến lên, tiến lên những bước lùi Đúng, tôi quay vòng, tôi quay vòng vòng |
J'ai fait le monde à ma façon Coulé dans l'or et le béton Corps en cage et cœur en prison Moi, je tourne en (rond), je tourne en rond |
Tôi đã làm nên thế giới theo cách của mình Đúc trong vàng và trong bê-tông Thân trong cũi và tim trong ngục Tôi, tôi quay vòng, tôi quay vòng vòng |
C'est moi, le maître du feu, le maître du jeu Le maître du monde, et vois ce que j'en ai fait Une terre glacée, une terre brûlée La terre des hommes que les hommes abandonnent! |
Đó là tôi, ông trùm lửa, ông trùm lạc thú Ông trùm thế giới, và xem này những gì tôi đã làm Một mảnh đất băng giá, một mảnh đất lửa thiêu Trái đất của loài người mà loài người bỏ hoang! |
Nhận xét
Belle voiture et belle maison
Dans la chambre ou dans le salon
Moi, je tourne en (rond,) je tourne en rond
Thích nhất đoạn này á