Friday, October 12, 2012

Mất cân bằng...

Là người yêu thiên nhiên, yêu tự do nhưng rất hiếm khi mình có được cái tự do mà mình muốn... Để rồi một ngày nọ mình đã nhận ra rằng "cái tự do giữa vô vàn ràng buộc chính là sự cân bằng của các ràng buộc đó."

Nhưng dạo này sự mất cân bằng trong cuộc sống của mình đã quay trở lại làm mình hết sức mệt mỏi! Và tình cờ trong danh sách các bài hát tiếng Pháp mình đang nghe có 3 bài rất đúng tâm trạng... Không biết đến hết đời này mình có học được cách sống cân bằng giữa thế gian này không nữa?!

Comme un Arbre Dans la Ville


Comme un arbre dans la ville
Je suis né dans le béton
Coincé entre deux maisons
Sans abri, sans domicile
Như cây xanh mọc giữa phố phường
Tôi sinh ra trong khối bê-tông
Bị kẹp giữa hai ngôi nhà đứng
Không mái che, không dòng địa chỉ
Comme un arbre dans la ville
J'ai la fumée des usines
Pour prison, et mes racines
On les recouvre de grilles
Như cây xanh mọc giữa phố phường
Tôi có khói từ bao nhà máy
Và rễ tôi, để giam cầm chúng
Họ dùng lưới mà bao chúng lại

Dis Moi


Dis-moi comment faire pour comprendre tout ça
Et toi aujourd'hui ai-je encore le droit
De croire en des choses qui n'existent pas
Hãy nói tôi nghe làm sao mà hiểu hết được nó
Và này, có phải hôm nay tôi vẫn còn quyền
Để tin vào những điều không hề hiện hữu
Il y a des moments où je ne sais plus quoi penser
Ne pas s'égarer dans l'oubli
Ne pas laisser le temps passer
Mais je vois tout se dégrader autour de moi
Sans aucun respect
Je me dis c'est comme ça "La vie est un long combat!"
Có những lúc tôi không còn biết mình nghĩ gì nữa
Đừng để lạc trong niềm quên lãng
Đừng để thời gian trôi đi mất
Nhưng tôi thấy cả thảy đều suy đồi khắp xung quanh
Chẳng còn tí tôn trọng nào
Tôi tự nhủ mình rằng "Đời người là một cuộc trường chinh!"
Si tu n'as pas compris que la vie est un défi
Pour nous les jours se ressemblent
La souffrance nous fait survivre ensemble.
Nếu bạn không hiểu được cuộc sống là một thử thách
(Thì) Với chúng ta ngày nào cũng như nhau
Đau khổ khiến chúng ta phải sống cùng với nhau.

Je Suis Un Homme


Je suis un homme plein d'ambitions
Belle voiture et belle maison
Dans la chambre ou dans le salon
Moi, je tourne en (rond,) je tourne en rond
Tôi là một người đầy tham vọng
Chiếc xe xịn và ngôi nhà sang trọng
Trong phong ngủ hay trong phòng khách
Tôi, tôi quay vòng, tôi quay vòng vòng
Je fais l'amour et la révolution
Je fais le tour de la question
J'avance, avance à reculons
Oui, je tourne en (rond,) je tourne en rond
Tôi yêu đương và tôi làm cách mạng
Tôi đi vòng quanh những câu hỏi
Tôi tiến lên, tiến lên những bước lùi
Đúng, tôi quay vòng, tôi quay vòng vòng
J'ai fait le monde à ma façon
Coulé dans l'or et le béton
Corps en cage et cœur en prison
Moi, je tourne en (rond), je tourne en rond
Tôi đã làm nên thế giới theo cách của mình
Đúc trong vàng và trong bê-tông
Thân trong cũi và tim trong ngục
Tôi, tôi quay vòng, tôi quay vòng vòng
C'est moi, le maître du feu, le maître du jeu
Le maître du monde, et vois ce que j'en ai fait
Une terre glacée, une terre brûlée
La terre des hommes que les hommes abandonnent!
Đó là tôi, ông trùm lửa, ông trùm lạc thú
Ông trùm thế giới, và xem này những gì tôi đã làm
Một mảnh đất băng giá, một mảnh đất lửa thiêu
Trái đất của loài người mà loài người bỏ hoang!

10 comments:

Yellow and White said...

thích bài l'abre dans la ville ghê. làm mình liên tưởng đến "tu giữa phố". tưới cây hàng ngày nha bạn.

Đăng An said...

Je suis un homme plein d'ambitions
Belle voiture et belle maison
Dans la chambre ou dans le salon
Moi, je tourne en (rond,) je tourne en rond

Thích nhất đoạn này á

heocoi1105 said...

mất cân bằng... tình trạng mà trước kia mình rất hay gặp phải, nhưng nhờ một câu nói mà mình luôn vui trở lại, tặng bạn câu nói đó "kỳ tích là tên gọi khác của sự nỗ lực". chúc bạn luôn thành công

ComputerBoy said...

Cám ơn bạn heocoi1105!

Nguyen Dong Son said...

Ghé thăm và nghe nhạc Pháp là vui.

Quang Hiểu said...

van su tuy duyen

Thiên Hương Vũ said...

Cho nghe nhạc Pháp mới (với)!!!

Hướng Acóustic said...

"Cân bằng các ràng buộc là sự tự do" - Hay quá

Quang Hiểu said...

chưa có lối thoát

Quang Hiểu said...

đạo